Une fois de plus, je me suis trouvé confronté à un terme anglais qui me semblait assez difficile à traduire: backend. Après une recherche infructueuse dans mes dictionnaires, j'en suis retrourné à mon aide de traduction la plus fidèle: Google. Une petite
recherche m'a permis de trouver des traducteurs de Debian engagés dans une gigantesque discussion précisément là-dessus. Après avoir fouillé un peu, je suis arrivé à la même conclusion qu'eux (
voir le résumé): il n'y a pas de traduction passe-partout, il faut l'adapter au contexte.
Ainsi, dans mon contexte de logiciel utilisant un backend pour stocker des données, j'ai opté pour 'module', vu que le logiciel a une série de modules de stockage interchangeables (il s'agit de HTTP_SessionServer de Stéphane).
Je suis aussi tombé sur un dictionnaire assez intéressant: le
Dictionnaire des sciences et technologies de l'information.
Très sobre et sans fonction de recherche, il n'est pas très maniable mais une bonne source d'information et d'inspiration.